Zechariah 8:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G3364
ADV
ου
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G2250
N-GSF
ημερας
G3588
T-APF
τας
G1715
ADV
εμπροσθεν
G1473
P-NS
εγω
G4160
V-PAI-1S
ποιω
G3588
T-DPM
τοις
G2645
A-DPM
καταλοιποις
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G3778
D-GSM
τουτου
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
Clementine_Vulgate(i)
11 Nunc autem non juxta dies priores ego faciam reliquiis populi hujus, dicit Dominus exercituum,
DouayRheims(i)
11 But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
KJV_Cambridge(i)
11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ νῦν, οὐ κατὰ τάς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου, λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
JuliaSmith(i)
11 And now not as the former days am I to the remnant of this people, says Jehovah of armies.
JPS_ASV_Byz(i)
11 But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Luther1545(i)
11 Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth,
Luther1912(i)
11 Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der HERR Zebaoth;
ReinaValera(i)
11 Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos.
Indonesian(i)
11 Tetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu.
ItalianRiveduta(i)
11 Ma ora io non son più per il rimanente di questo popolo com’ero nei tempi addietro, dice l’Eterno degli eserciti.
Lithuanian(i)
11 Bet dabar Aš nebesielgsiu su tautos likučiu kaip iki šiol,sako kareivijų Viešpats.
Portuguese(i)
11 Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;